嘿,亲爱的球迷们,你们有没有碰到过这个问题:当你们在吃饭或聊天时,朋友突然问:“What’s the English word for ‘足球’?” 你们会怎么回答?是不是尴尬地抬头想,‘我要是知道就好了’,但又怕被嘲笑?别慌,今天咱们就把这个话题打爆,给你们解锁“football”这只大老虎的发音秘笈,还能让你在下次看世界杯时说得正宗又带点干货。准备好了吗?三、二、一——走起!
先说外行人最想知道的是:足球在英文里到底该怎么读?答案不说“法语音”,而是“**foo-tbol**”。那是— *(English phonetics: /ˈfʊt.bɔːl/) 只要记住这句口诀,口的打开度就像比利时人吃甜甜圈时的抿嘴一样,随后跟着鼻音的“ɔːl”,哟!别说你听不见,直接替自己这句话暗算几个孩子的名字:F **u** **t** ?好嘛,想象一只呆萌的狗叫“foul”,实际上就是那种糟糕的泡泡儿味的声音——这样你再想都不想说“足球”到底怎么说了,直接一出口,搞得在场的人都惊呆了。
最近在维基百科上看到,**football**最早源自中世纪英语,最初指的是在草地上用脚玩耍的游戏,后来慢慢演变成了我们今天所熟知的现代足球。只要你知道它的起源,你在解释给朋友听的时候就能多添几句历史段子,像“哟,古人玩球的样子比今天的球员还强壮!”《BBC Sport》的体育测算器君就传出来了——如果你对“football”不了解,你就像一个没有GPS的赛车。
当咱们提到现代游戏,**Goal.com** 和 **ESPN** 这两大体育媒体经常把“football”拆开来解释:**foot** 让你想象脚跟踩在地上的那种‘咚咚’声,**ball** 是那个东西——滚动的,是蝴蝶酱,活了再来也许会抓住自己。如果你想抛诸脑后把两件事全部扔到口里,提前预感一下:“我是不是把**foot**和**ball**合并成了“法庭德博尔”? 结果停顿两秒,那些观众就笑成一片。
想想看,你有没有和外地朋友聊球时突然发现 **football** 却被翻成 “soccer”。这句话背后的辛酸是留给**英式人士**多年的口味不差。**WordReference** 对这词语的定义特别搞笑:因为上世纪初期,英国人叫它叫做 "soccah",那叫做改进版的 "The main word in this language that hasn't been replaced." 这段话有点押韵是吧?!让人听得目不识声尴尬不已。 这对你被搭伙人叫你去 “Catch a football”(应酬喝角)时,你